Jesaja 30:7

SVWant Egypte zal ijdellijk en te vergeefs helpen; daarom heb Ik hierover geroepen; Stilzitten zal hun sterkte zijn.
WLCוּמִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָרִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָכֵן֙ קָרָ֣אתִי לָזֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃
Trans.

ûmiṣərayim heḇel wārîq ya‘əzōrû lāḵēn qārā’ṯî lāzō’ṯ rahaḇ hēm šāḇeṯ:


ACז ומצרים הבל וריק יעזרו לכן קראתי לזאת רהב הם שבת
ASVFor Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
BEFor there is no use or purpose in the help of Egypt: so I have said about her, She is Rahab, who has come to an end.
DarbyFor Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing.
ELB05Denn umsonst und vergebens wird Ägypten helfen. Darum nenne ich dieses Ägypten: Großtuer, die still sitzen.
LSGCar le secours de l'Egypte n'est que vanité et néant; C'est pourquoi j'appelle cela du bruit qui n'aboutit à rien.
SchDenn Ägypten ist Dunst und hilft gar nichts. Darum habe ich es genannt: Das stillsitzende Ungetüm.
WebFor the Egyptian shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

Vertalingen op andere websites